世界六大蒸馏酒 中国白酒“Chinese Baijiu”

每一天生活网

中国白酒与白兰地(Brandy)、威士忌(Whisky)、伏特加(Vodka)、朗姆酒(Rum) 和金酒(Gin)一起并称为世界六大蒸馏酒。白酒作为中国国粹,有两千多年的生产历史,所采用的是与西方完全不同的天然多菌种固态发酵、固态蒸馏、全生物质转化产品。
 
目前科学研究精准表明参与白酒酿造的微生物有一百多种,风味物质有一千多种,其中定性的风味物质有三百多种,中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。但多年来,中国白酒缺乏一个***的准确的英文名称,造成海外消费者的困扰,比如Chinese spirits(中国白酒),Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒), Chinese liquor(中国烈酒)等都称为“中国白酒”。
 
中国酒业协会认为,自2017年成立中国酒业协会白酒文化国际化推广委员会以来,协会开始把“Chinese Baijiu”作为***的英文名称,并在所有场合使用。
 
2019年开始,中国白酒的系列国家标准进行修订《白酒工业术语》(《Terminology of baijiu industry》),并对白酒的英文名称进行了修订:白酒,英文名字:Baijiu。同时在国际期刊、会议和文献上,经学术界的努力和宣传,白酒(ChineseBaijiu)也逐步在被国内外行业专家及消费者所认知。
 
此外,近年来协会组织白酒企业参加的各种食品饮料展会上也都统一使用“Chinese Baijiu”,相信随着时间的推移,“Chinese Baijiu”的知名度将越来越高。
 
此次更改对于准确描述中国白酒这一民族产品,规范白酒出口名称,扩大中国白酒的国际影响力都具有积极的作用。中国酒业协会未来仍将继续与相关的政府部门合作,共同推动中国白酒文化的国际化工作。
 
有趣的是,微博话题“中国白酒英文名改了”也登上了热搜榜,不少网友直呼“太好了!英语六级不怕了!”。
 
还有网友点赞“这事挺好,要为海关点个赞。”一位网友认为,“作为世界六大蒸馏酒的龙头,应该有个规范的英文名,为从中国范走向世界范,打个好底子。中国白酒独特味道及其文化,也应该向国外进发。


免责声明:本站不提供任何买卖交易借贷投资,内容来源用户发布未经证实,本站不作任何保证或承诺,故不承担任何责任!如有不符内容联系删除,谢谢!


文章版权声明:除非注明,否则均为每一天生活网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。